查看完整版本: [-- 榛叶邑那线BUG与意见建议收集汇总帖(可能剧透,慎入) --]

回忆之风 -> SST汉化组专区 -> 榛叶邑那线BUG与意见建议收集汇总帖(可能剧透,慎入) [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

浦島景太郎 2008-03-29 04:13
首先感谢大家的关注和支持。

自0.6补丁发布以来,承蒙大家的关照,收到很多鼓励的话语,让我很是感动。
同时也收到不少的BUG汇报,连同我自己复查到的BUG,现在此一并汇总如下:
(有可能严重剧透,请自行把握)

汇总时间          BUG/建议总数
【3月29日 第1次汇总】    12/2
【4月4日  第2次汇总】    47/8
【4月16日 第3次汇总】    49/10
【5乐16日 第4词汇总】    53/12【最新汇总至第19楼】
分校部共通
第02章
栖香慌忙移开的脸颊变红了。 文字奇怪,需要修改
虽说教书的水准没怎么提高,口才倒是上了一个台阶。 “口才”翻译可能有误,也许原意是指“口味”

03话
“人气倒数的项目一年要废除100个,代替它们的则会被新建起来”
后面马上说:“也就是说,一年要改变300个游乐项目啊。强”
可能存在逻辑错误,需要重新检查文本

05话
拉邑那看球赛的部分-----飘逸的长发在夕阳的衬托下 衬托写作了村
原来如此!比刚才强了1好的分量了吗! “1好”应为“1号”

邑那线路中

07话
哇哇哇哇,突,突然就要来霸王的吗? 缺字,“霸王硬上弓”
我抬头看着天花板。她应该三层的某处。 她应该“在”三层的某处。
接下来在电车里摇晃的1小时,也许,是由于为换乘而在车站建筑里的步行把紧张消除了吧。 文字表达不清,意思不明确。原意是上文提到出行途中邑那比较紧张,但之后经过了换乘电车前的一段步行,两人间的紧张气氛渐渐缓和下来。 预定改为“不过其后在电车中摇晃的一小时里,好像换乘时在车站建筑里的那段步行已经缓解了紧张的气氛。” 其后是邑那开口说话,故事继续。(若有更好建议请在下面跟帖)

08话
这个名叫鹿野上涉、看起来很缺少迫力魄力的男人 去掉“迫力”
对这个相当缺少迫力、平静温和的人来说,是无论如何也应付不来的吧。 “迫力”“魄力”
在光芒中,轻轻眯着眼睛的邑那,和那静静开放的花朵,就像时间已经静止的一副画卷。 “副”“幅”

09话
景泰蓝装饰的磁杯闪闪发光。 “磁杯”“瓷杯”
然而那美丽的花纹,却被病毒感染的球根,不幸感染了花叶病的印记。 缺字,另外表意不明。拟修改为“然而那美丽的花纹,却是感染了病毒的球根,罹患花叶病的印记。”
而且,以入口出铭牌上所写的说明来看, “入口出”应该是“入口处”
这里是阳道集团所创设的美术庭院,n\好象芦部源八郎还担任名誉馆长兼理事长。 “n\” 回车符错误
广告节目卖的小狗在数根下欢蹦乱跳哦着。 打字错误:“广告节目中出售的小狗在树根下欢蹦乱跳着。”
涉。你觉得,芦部一族以外的人,有可能立于阳道集团的定点吗? “定点”“顶点”
假如换了我在家妹的出境,我想我也会信任燕玲的吧。那是没有办法的…… “出境”“处境”

10话
才没有那会事……以前我也说过,我对运动有关的都是一窍不通。 “那会事”“那回事”
怎么说好吗……。这中情况,想过,或者没想过,不就是二者选一吗 “这中”“这种”
丰满胸部的温暖柔软的触感贴到我的身侧。一阵花一般的香气漂了过来。 “漂”“飘”
我于是也只好无可奈何地,再一次抬起头头来仰视这座名为『Malpertuis』的作品。 多字,“抬起头来”
虽然应该是已经把温室上所,我却没有自信。 “所”“锁”
我有种非常不详的语言。 “语言”“预感”

11话
可能的话,能对跟我说说吗? 去掉“跟”字
把自己当作牺牲品奉送除去的父亲 “除去”“出去”
邑那和祖父的关系被泄漏除去,获得利益最大的是燕玲 “除去”“出去”

12话
水的灵肌肤就像要粘着在手上一样 “水的灵” “水灵的”
对于我来说,邑那绝不另人厌恶。 “另”应该是“令”
难道说你,在宿舍前首了一整晚吗? “首”“守”,“难道说你,”“难道说,你”
因为晓很信任上原你啊。觉得你是绝对不是水性杨花的女人 “不是”“不会”
不,我只是想在想, 多字,“我只是在想”
在她旁边占着的小曾川,在离开的时候,向我偷偷地伸出大拇指。 错字,并且阅读不顺畅。拟修改为“站在她身旁的小曾川,临离开的时候……”
上原一副什么的明白的表情看了看我和邑那, “什么的”“什么都”
已经开始顺着大腿内测流了下来。 “内测”“内侧”
邑那做回到对面的座位后,我们开始品尝红茶。 “做回”“坐回”

13话
抑或是,酷似亡母的不详女儿,这一不祥的存在, “不详”“不祥”
那个被判阳道商事的男人 “被判”应为“背叛”
我啊,可不想阿燕想的那么聪明呢。 错字,可不“像”
我想,要让你抓住这极为普通的幸福,这才是最重要的啊 翻译可能有错,应该是“这是最好的办法了啊”
在阳道里,一个个孤独地不断反抗着, “一个个”“一个人”
就只会影响她以自己的欣赏节奏罢了。 语序错误。“以自己的节奏欣赏”

14话
即是芦部一族,也是源八郎的孙女,也是囚徒,也是燕玲的盟友,也用来支配阳道的道具。 “即是”“既是” “也用来”“也是用来”
我微微张开眼,看到乌鸦好像已定我已经起不来了,正背对着我准备离开。 缺字,“已经确定”
世界旋转转着。 多字,“旋转”
嗯、现我们在是在这里……还有20分钟,20分钟左右吧? 多字,“现在我们是在这里”
茜小姐。很快源八郎先生就要回复意识了,差不多该去病房了吧 “回复”“恢复”
就算我打他一千回,让他谢罪一千次,不管是什么样的惩罚他都会平静地接受把。 “把”“吧”
既是如此他的眼睛还是不能从眼前这胜者的脸上移开, “既是如此”“即使如此,”
邑那用那就像花茎一般的洁白纤细的手指,轻轻地握住老人看起来碰碰就要这段似的手指。 “这段”“折断”
或者,要是没有笨到会说『国王在裸体』的笨蛋,也许是很不错呢的事情呢 多字,“很不错的事情呢”

终章
忙碌的总帅,忙碌的社长,还有被着两个忙碌的人拖着一起忙碌的秘书。 “被着两个”“被这两个”

部分章节有的人物称呼不统一,需要更改。

出现这么多打字错误,我真是不知道该说什么好了。。。
另外还有玩家提醒,关键人物“李燕玲”的“燕玲”多次被打成“艳玲”
说实话,这是最不该出现的错误——简直不可饶恕。。。
在这里先向诸位、也向燕玲说声“抱歉” 了^^

因为精力有限,以上错误并非全部,所以请大家发现新错误时在后面跟帖,我会尽快在之后的版本中将BUG汇总并做出改进。另外,如果对文本的表达、描写的方式等有更好的建议,也请在后面跟帖,我会在楼下汇总并权衡意见后在下一版本中做出修改。

再次感谢大家的帮助与支持,谢谢。

特别鸣谢:&天城、Legislator、shsyplum3、arcadia 、唠叨、zyyguai33

*本帖将定期将收集到的信息更新至顶楼*

浦島景太郎 2008-03-29 04:14
意见建议汇总:
09话
司「只知道她是邑、榛叶以前的家庭教师」 唠叨站友提出这里是称呼错误,其实这里是司差点脱口而出“邑那”,但说话对象是栖香,所以改口作“榛叶”。这样表达可能引起误会,拟修改中间的顿号为省略号。
对有不幸遭遇的同性心怀同情……  拗口,容易引起误会。

10话
今天里得还给我。 这里原话意思是说,要在当天用过后即归还。这里表达不太像地道的中文,考虑修改。

11话
抱歉。让你做出租车 arcadia站友提出要改成“坐”,但这里的意思是让晓开车送自己,应该是“做”。表达方式有待推敲。
作为成功的机会,也作为博取祖父欢心的道具,燕玲把妹妹彻底地咬死着 最后一句表达有些奇怪,拟修改为“燕玲彻底地死咬住家妹不放”
就像充满着热度和柔软的块。 文字原意是这样,但很不像中文的表达方式。拟修改为“就像炽热与柔软的混合体。”(有其他意见请跟帖)

12话
觉得你是绝对不是水性杨花的女人 不通顺。拟修改为“觉得你是绝对不会水性杨花的女人”
我夺上邑那正在不断微微喘息着的双唇。 “夺上”可能有些奇怪, 考虑更换表达方式
“已经一直流淌到了膝盖的位置” 词语搭配不通顺,拟修改为“甚至已经流淌到了膝盖的位置”

13话
她的样子是那么毫无防备,让我感到自己被从心底信赖着。 表达方式不复合中文习惯,拟修改为“她的样子是那么地毫无防备,让我感觉到她从心底信赖着我。”

arcadia 2008-03-31 21:23
除去上面那些,我来补充:

第5话 拉邑那看球赛的部分-----飘逸的长发在夕阳的衬托下 写作了村
第7话 开头温室场景后----我抬头看着天花板 她应该(在)三层的某处
      外出日途中----接下来在电车。。。后半句看不懂
第8话 与涉见面---看起来很缺少迫力魄力。。前面的迫力多余
      与涉见面---对这个相当缺少迫力  应该是魄力吧
      看完郁金香的书后----就像时间已经静止的一副画卷 应该是幅
第9话 会面日通贩那里----广告节目卖的。。后面看不懂
      与涉见面---有可能立于阳道集团的顶点吗 写成了定
      与涉见面---假如换了我在家妹的处境 写成了出
第10话 开头温室---才没有那回事 写成了会
      开头温室---怎么说好吗。。这种情况 写成了中
      校门前----一阵花一般的香气飘了过来 写成了漂
      美术园----我想最有可能的就是这样吧。句号。 ??
      美术园----再一次抬起头头来仰视 多了个头吧。。
      美术园----而且,以入口处 写成了出
      温室管理室----于是我不再多问。。后面半句不明
      通贩房间----今天你得还给我 写成了里
      温室出来----虽然是已经把温室上锁 写成了所
      温室出来----我有种非常不祥的语言。。预感?
第11话 开头车内----抱歉。让你坐出租车。。写成了做
      与涉见面---可能的话,能对跟我说说吗? 对和跟去掉一个。
      与涉见面---把自己当作牺牲品奉送出去的父亲 写成了除
      与涉见面---邑那和祖父的关系被泄露出去 写成了除
      与涉见面---燕玲把妹妹彻底的咬死着 换成死咬比较好
      温室-----就像充满着热度和柔软的块。。不懂
      土风舞----慢慢地向远(处)走去。
第12话 食堂----在宿舍前守了一整晚 写成了首
      外出----觉得你是绝对不是水性杨花的女人 第一个是去掉比较流畅
      外出----我只是想在想 第一个想去掉
      温室----上原一副什么的(都)明白的。。
      温室----已经开始顺着大腿内侧 写成了测             
      温室----邑那坐回到对面的座位 写成了做
第13话 美术园----无数古今东西的家具陈列着。。东西方?
      美术园----酷似亡母的不祥女儿 写成了详 
第14话 车上-----既是芦部一族 写成了即 最后也少个是
      校门-----看到乌鸦好象已(确)定我已经起不来了
      校门-----世界旋转转着  多个转
      车上-----现我们在是在这里 现在我们是在这里
      宾馆-----很快源八郎先生就要回复意识了  恢复
      宾馆-----什么样的惩罚他都会平静的接受把(吧)
      宾馆-----既是(即使)如此他的眼睛
      病房-----老人看起来碰碰就要这段(折断)似的手指
      病房-----也许是很不错呢的事情呢 去掉第一个呢
终章  车上-----还有被着(这)两个忙碌的人

还有些地方人名不统一的 燕玲(艳玲) 结城(结成) 泷泽(龙泽) 相沢(相泽)

浦島景太郎 2008-04-04 21:23
感谢arcadia站友的意见和建议,错误报告和意见建议已经汇总并贴至顶楼。
另外感谢
此次增加35个BUG修正与6个意见列表。
再次感谢大家的支持,如发现新的BUG或有其他建议请跟帖,谢谢!

唠叨 2008-04-04 22:31
不过其后在电车中颠簸的一小时里,换乘时在车站建筑里的那段步行已经缓解了紧张的气氛。


个人认为这样比较好...我去翻了日文文本  用在线翻译有疑问的意思 但没有"好像"之类的词  而且觉得"不过""好像"这两个词组成的句子实在别扭....
不知道这样改会失去原义么?
刚好润到这里 上面朋友们提出的建议我也会留意的

浦島景太郎 2008-04-04 22:51
不过其后在电车中颠簸的一小时里,换乘时在车站建筑里的那段步行已经缓解了紧张的气氛。

这个也不是很通顺啊。而且原句是很轻微的语气,略带怀疑的,所以才加了“好像”。
“不过”是为了整体转折起来比较通顺而加的。

有可能我太拘泥原句了?

tlygg 2008-04-04 23:45
做得这样已经很不错了,辛苦楼主了

唠叨 2008-04-05 01:16
我理解原句表达的是这个意思
上一句:
一开始因为紧张显得很是僵硬,榛叶在座位上坐着,\n两手紧握搭在膝盖上。
要表达的意思"在接下来的,在颠簸的车上的一个小时里,好像是因为换乘车辆时在车站里步行了一段距离,所以气氛已经缓解了"
下一句:对话场景
既然无法通顺的按原句翻译, 就按中文句式依要表达的意思把句子重组如何?

接下来在电车上颠簸的一小时里,紧张的气氛似乎因为在车站换乘车辆时步行了一段距离而稍稍缓解了.
接下来在电车上颠簸的一小时里,紧张的气氛似乎因为换乘车辆时,在车站里步行了一段距离而得到了缓解.

如何? 


PS....电车也会颠么...我印象中的电车都是在轨道上很平稳的那种....
嘛...我蛋疼...无视就好了...

浦島景太郎 2008-04-08 16:06
原句中的疑问语气很轻,意思是对自己的判断不太确定。
总之原句要表达的信息是一开始的紧张气氛经过一段换乘时的步行,两人的拘束开始渐渐缓解。

话说,摇晃应该是多方面的吧。。。而且对于敏感或者不敏感的人感觉会有很大差别,偶就是会晕车的。。555

唠叨 2008-04-16 02:14
第九话

1
邑那用纤细的手指端起茶杯。\n景泰蓝装饰的磁杯闪闪发光。
瓷杯




2
原句 だけどその美しい模様は,\nウィルスに感染した球根が,\nモザイク病に罹患している印なのだ。

机翻 抱那个美丽的花样,是感染了n病毒的球根,n花叶病患病的符号。

文本 然而那美丽的花纹,却被病毒感染的球根,不幸感染了花叶病的印记。

以上3句通通理解不能。。。。

猜测意思 然而那美丽的花纹,却是球根感染了花叶病病毒的标志(表现/特征)


3
198=栖香!@# 「龙泽老师不认识她吗?」
199=司!@# 「只知道她是邑、榛叶以前的家庭教师」
泷泽
邑那榛叶
抱歉。。。这里是修改完原文后复制的。。。。





4
原句 不幸な境遇である同性への同情……

机翻 对作为不幸的境遇的性质相同的同情……

文本 对有不幸遭遇的同性心怀同情……
这是谁翻的。。。。太师太了。。。我开始还以为是错字。。。



话说....前两年我做公共汽车都会晕车呢  不过还是喜欢旅游啊 可惜没啥机会 [s:15]

浦島景太郎 2008-04-16 09:44
感谢楼上宝贵意见,已经加入汇总。
(第3处的“泷泽”称呼问题有待统一,不再另计条目)

另:偶是车越颠簸越清醒,车一稳当再加频繁转弯就该晕了 [s:11]

唠叨 2008-04-18 00:53
3
198=栖香!@# 「龙泽老师不认识她吗?」
199=司!@# 「只知道她是邑、榛叶以前的家庭教师」
泷泽
邑那榛叶
抱歉。。。这里是修改完原文后复制的。。。。





广告节目卖的小狗在数根下欢蹦乱跳哦着。 打字错误:“广告节目中出售的小狗在树根下欢蹦乱跳着。”
这个没找到在哪个文本。。。。


而且,以入口出铭牌上所写的说明来看, “入口出”应该是“入口处”
这里是阳道集团所创设的美术庭院,n\好象芦部源八郎还担任名誉馆长兼理事长。 “n\” 回车符错误
在第十话。。。让我一顿好找。。。



「嗯,托福。晓过得如何?」
嗯,托你的福。晓过得如何?


「呜啊啊、。你这个薄情寡义的家伙。\n  亏我还一直想着司会不会早点回来,\n  眼泪汪汪地期待着等你呢。」
去掉等


「切。我才无所谓无所谓。\n  成群穿泳装的学生中间,\n  只有我一个美男子,简直就是人间乐园呢。」
去掉无所谓


「简直是万朵鲜花随你采,\n  极乐后宫的状态哦。\n  呀~咿呀~咿羡慕我吧」
「简直是万朵鲜花随你采,\n  极乐后宫的状态哦。\n  呀~咿~呀~咿,羡慕我吧~」
加入标点

「别说这种违心的话。\n  啊、抱歉,说得过分了。\n  不过还是我不在会比较好吧。」



「嗯、嗯—……说、说的是呢。」
「嗯、嗯……说、说的是呢。」
重复标点,后面应该是省略号 打出来就变点了。。。文本里还是省略号放心


虽然累得就像刚跟一辈子的无聊干过一架,我还是兑现了许诺,
虽然累得就像刚跟一辈子的无聊干过一架,但我还是兑现了许诺,
按照中文虽然-但是的句式修改了

「喔……」
「喔—……」

却又看得入了神……
却又看的入了神……

我会事前考虑一起去哪里玩得哦
我会事前考虑一起去哪里玩的哦
.
「嗯、嗯—……是的……。」
「嗯、嗯……是的……。」

类似不在列出 文本中已经标了*号


文本 我的『咚咚』地跳着,眼前仿佛变得一片通红。
原文 目の前が真っ赤になりそうなほど,\n心臓がどくどく鳴っている。
机翻 眼前快要变得通红了的那样,n心脏咕嘟咕嘟响着。
缺少主语心脏
我的心脏『咚咚』地跳着,眼前仿佛变得一片通红。



败了 我当年晕车留下阴影了 近几年回想起车里的汽油味就恶心。。。

唠叨 2008-04-19 04:28
相泽在会场周围跑来跑去,\n啪嚓啪嚓地打着闪光灯,\n记录着大家幸福的样子。
师太...太师太了....锤地....应该是相沢啊....搜索了一下以前的文本...居然有同样的错误....
败了彻底败了...17号早上5点睡中午11点起床 18号早上6点睡10点起 下午7点睡9点起 然后至今未睡
果然我该去火葬场排队了....今天在战斗一天 晚上好好补觉....明天动那个98K的文本

浦島景太郎 2008-04-19 15:14
11楼提到的这类问题和建议,绝大多数我都考虑过,我感觉应该在能理解通顺的前提下尽量保持原文风格。

Quote:
引用第11楼唠叨于2008-04-18 00:53发表的 :
「嗯,托福。晓过得如何?」
嗯,托你的福。晓过得如何?
有待商榷。凉的原翻是“托您的福”,我润稿时修改了。不知道南方人的说话习惯如何,不过北方人可能会选择“托福”简短一些,尤其是对于关系比较好的朋友来说,个人认为“托福”可能更好些。(不过。。。貌似跟某个考试重名。。。)

「呜啊啊、。你这个薄情寡义的家伙。\n 亏我还一直想着司会不会早点回来,\n 眼泪汪汪地期待着等你呢。」
去掉等
原文就是这样的。晓是故意在使用夸张的语气。下同。

「切。我才无所谓无所谓。\n 成群穿泳装的学生中间,\n 只有我一个美男子,简直就是人间乐园呢。」
去掉无所谓
晓是故意在使用夸张的表达方式所以才说了两遍。跟后面说“羡慕死你羡慕死你”时同理。

「简直是万朵鲜花随你采,\n 极乐后宫的状态哦。\n 呀~咿呀~咿羡慕我吧」
「简直是万朵鲜花随你采,\n 极乐后宫的状态哦。\n 呀~咿~呀~咿,羡慕我吧~」
加入标点
同上,听游戏语音即知。

「别说这种违心的话。\n 啊、抱歉,说得过分了。\n 不过还是我不在会比较好吧。」

“得”后接的是表示程度的词。 另:用google拼音清空用户自定词库,打“说得过分” 没有“说的过分”的备选。

「嗯、嗯—……说、说的是呢。」
「嗯、嗯……说、说的是呢。」
重复标点,后面应该是省略号 打出来就变点了。。。文本里还是省略号放心
原文中有拉长音的感觉。……表示沉默,——表示拉长,是两种方式。

虽然累得就像刚跟一辈子的无聊干过一架,我还是兑现了许诺,
虽然累得就像刚跟一辈子的无聊干过一架,但我还是兑现了许诺,
按照中文虽然-但是的句式修改了
同意修改。修改之后语气通顺了。

「喔……」
「喔—……」
原文中有拉长音的感觉。

却又看得入了神……
却又看的入了神……
同上面,“得”后加程度词。用google拼音打“看得入神”是唯一备选。

我会事前考虑一起去哪里玩得哦
我会事前考虑一起去哪里玩的哦
这里是打字错误,确实应该用“的”。

「嗯、嗯—……是的……。」
「嗯、嗯……是的……。」
原句中有拉长音的感觉。

类似不在列出 文本中已经标了*号


文本 我的『咚咚』地跳着,眼前仿佛变得一片通红。
原文 目の前が真っ赤になりそうなほど,\n心臓がどくどく鳴っている。
机翻 眼前快要变得通红了的那样,n心脏咕嘟咕嘟响着。
缺少主语心脏
我的心脏『咚咚』地跳着,眼前仿佛变得一片通红。
这里是打字缺字了。我怎么总打缺字。。。Orz




Quote:
我当年晕车留下阴影了 近几年回想起车里的汽油味就恶心。。。

我还好,不过我们楼上一个大妈听到别人提起“车”字就会晕。。。

唠叨 2008-04-19 16:10
嗯嗯 上面的—……和的得的错误我已经在文本里改回去了
话说我就是北方的...只听说过托福考试 从没听说过有人把托您的福简化成托福来说...
刚刚接到电话 某朋友的爷爷仙逝 今天我极有可能被拖去守灵.....
我要睡觉睡觉睡觉睡觉睡觉睡觉睡觉睡觉睡觉睡觉睡觉睡觉睡觉睡觉睡觉睡觉睡觉睡觉
败了彻底败了...真的败了....
[s:11]  [s:11]  [s:11]  [s:11]

唠叨 2008-04-23 01:15
12话

不会和风祭惹麻烦吗?
不会被风祭找麻烦吗?

文本 这个话语中只有钱散发出的腐臭的女人,\n也许还稍微有些,\n对得起那信任的部分吗。
机翻 从n言词与钱的气味儿腐臭以外不做的n女人也说不定有稍微而且值的部分,。
原文 少しくらいはそれに値する部分が,\n言葉から金のにおいと腐臭しかしない\n女にもあるのかもしれない。
通通理解不能


比一般要多花两年才能毕业的『Guest』。
比一般要人多花两年才能毕业的『Guest』。

水的灵肌肤就像要粘着在手上一样
水灵灵的肌肤就像要粘着在手上一样


已经一直流淌到了膝盖的位置
2个词冲突  不河蟹 建议删掉一个

zyyguai33 2008-04-29 00:08
第五话
棒球比赛那里
美绮
原来如此!比刚才强了1好的分量了吗!。。。。。。。
应该是1号吧~
第十二话
圣诞夜那里
在她旁边占着的小曾川。。。。。。。。
应该是站着吧~

浦島景太郎 2008-04-29 00:08
第12话的原文是:
風祭と面倒なコトになるんじゃないか?
纯字面的意思应该是指『与风祭陷入纠纷』
是司以自己的身份做筹码,意在使燕玲不敢为所欲为(嘛。。。此时司是被蒙在鼓里)。

少しくらいはそれに値する部分が,言葉から金のにおいと腐臭しかしない女にもあるのかもしれない。
现在仔细看来,应该是:这个话语里只有钱味和腐臭的女人,也许还稍微有些对得起那信任的部分吧。

邑那对燕玲非常信任,甚至远超过自己的亲人,司对其理由却一无所知。此时的司对燕玲的了解是片面的,所以他对于邑那对燕玲的信任感到不可理解。在对邑那的信任和对燕玲的误解偏见的矛盾中,才产生了这样的想法。之后的故事中,司却发现事情原本就不是自己想象的那么简单,因而心理发生了巨大的变化,这样一来才显得故事跌宕起伏,张弛有度。
故事里司前后的变化确实让人感慨良多。他从刚刚开始执教的幼稚到后来成熟的过程,向人们展示了一个普通人的心理变化,让我们觉得这样的『司』可能就在我们身边,也许就是我们自己——在邑那的故事中,燕玲曾说让邑那抓住『普通人的幸福』,这也许对于我们大家都算是一个启示吧。
而这句话恰恰是表现司心理状态的关键。在交稿时没仔细校对,是我的疏忽,实在对不住大家 Orz

比一般要多花两年才能毕业的『Guest』。
原句字面确实是如此,不过权衡再三,这句话还是加个『人』字,改为
比一般人要多花两年才能毕业的『Guest』。
更符合语言习惯。

『水的灵』确实是打字错误,已在顶楼列出。『水灵灵』可以考虑。

Quote:
已经一直流淌到了膝盖的位置
2个词冲突  不河蟹 建议删掉一个

这个我不太明白是哪冲突,是说部位?还是说量?如果不太方便,请短消息告知^^

唠叨 2008-04-29 01:30
已经一直流淌到了膝盖的位置
一直流淌到了膝盖的位置
已经流淌到了膝盖的位置
你不觉得这样读起来更顺么
按照中文说话的习惯 第一句译文的前两个词有很明显的重复感觉
但只会让人有这感觉而已
这要从这两个词说起
已经 意思是事情发生过了
一直 指的是'从开始到现在'这样的意思  虽然在这里表示的是液体从XX流到了膝盖的位置 但是跟已经连在一起后实在别扭....
考虑或许换个词也可以  但是我实在想不到能代替的....
实话说把已经一直这两个词连在一起用我还是第一次看见....orz

唠叨 2008-05-01 02:52
13话

译文 在阳道里,一个个孤独地不断反抗着,\n而且直到现在那还没有暴露,\n真是真人不露相啊。
原文 陽道の中でひとり,孤独なレジスタンスを続けていて,\nしかも未だにそれが露見していないのだから,\nぱっと見より出来る人なんだろう。
机翻 因为在阳道中持续一个人,孤独的抵抗运动,n而且至今还那个没暴露,是比n乍一看能的人吧。
一个个-----一个人

就只会影响她以自己的欣赏节奏罢了。
就只会影响她以自己的节奏欣赏罢了。


好厉害啊。大家都以为,\n  那个男人是个大好人呢。\n  那个被判阳道商事的男人」
背叛?



14话


是因为发生了奇迹吧。」
不……\n  也许并不是那么美丽的东西吗。」
不过,对于我来说,那\n  就和奇迹一样。」

第二句最后的吗字...很纠结...怎么念都不通顺 整个句子理解不能


她的样子是那么毫无防备,\n让我感到自己被从心底信赖着。
她的样子是那么毫无防备,\n让我感到她从心底信赖着我。

即是芦部一族,也是源八郎的孙女,也是囚徒,也是燕玲的盟友,也用来支配阳道的道具。
浦岛麻烦在翻一下这句吧...最后一点意义不明....
也用来支配阳道的道具。?





到最后2个文本了...还剩60K 我可不想被指烂尾 所以不由得越来越认真了...
添加中...

浦島景太郎 2008-05-16 22:42
Quote:
引用第19楼唠叨于2008-05-01 02:52发表的 :
13话

译文 在阳道里,一个个孤独地不断反抗着,\n而且直到现在那还没有暴露,\n真是真人不露相啊。
原文 陽道の中でひとり,孤独なレジスタンスを続けていて,\nしかも未だにそれが露見していないのだから,\nぱっと見より出来る人なんだろう。
机翻 因为在阳道中持续一个人,孤独的抵抗运动,n而且至今还那个没暴露,是比n乍一看能的人吧。
一个个-----一个人
又是打字错误。。。Orz

就只会影响她以自己的欣赏节奏罢了。
就只会影响她以自己的节奏欣赏罢了。
这里是语序错误。是我不够细心,向大家道歉

好厉害啊。大家都以为,\n 那个男人是个大好人呢。\n 那个被判阳道商事的男人」
背叛?
这里是打字错误,已在前面的BUG举报中列出。

14话

是因为发生了奇迹吧。」
不……\n 也许并不是那么美丽的东西吗。」
不过,对于我来说,那\n 就和奇迹一样。」

第二句最后的吗字...很纠结...怎么念都不通顺 整个句子理解不能
这里是邑那的自言自语,需要结合着语音的语气才能体会。“吗”字后面接句号,表示语气很轻的疑问。

她的样子是那么毫无防备,\n让我感到自己被从心底信赖着。
她的样子是那么毫无防备,\n让我感到她从心底信赖着我。
语言确实有点奇怪,拟定修改为“她的样子是那么地毫无防备,让我感觉到她从心底信赖着我。”

即是芦部一族,也是源八郎的孙女,也是囚徒,也是燕玲的盟友,也用来支配阳道的道具。
浦岛麻烦在翻一下这句吧...最后一点意义不明....
也用来支配阳道的道具。?
这里是错字和缺字,已在前面的BUG举报中列出。

到最后2个文本了...还剩60K 我可不想被指烂尾 所以不由得越来越认真了...
添加中...
辛苦辛苦,非常感谢 ^^


另外关于“已经一直流淌到了膝盖的位置” 一句,原意有“甚至”的意思,不过语气比较轻,所以采用了“一直”一词来表达相对缓和的语气。但读起来确实不大顺口,拟用“甚至已经流淌到了膝盖的位置”

不知道网通怎么搞的,最近只有晚上很晚时上网才会顺,好痛苦...

唠叨 2008-05-18 21:40
文本都交给Q了 我也开始上班了 最近真那啥  一点时间都没  以后换夜班就好了... 期待ing....


查看完整版本: [-- 榛叶邑那线BUG与意见建议收集汇总帖(可能剧透,慎入) --] [-- top --]


Powered by PHPWind v6.3.2 Code © 2003-08 PHPWind
Time 0.049630 second(s),query:6 Gzip disabled

You can contact us