«12 3 4» Pages: ( 3/4 total )

 

偶也是做过汉化的小虾米,对各位汉化组大大辛苦虽不能感同身受
却也是心有戚戚焉

大量的汉化工作中出错是难免的,我们这群玩家对你们的辛勤工作应该给予感谢和理解
挑出这些Bug万不敢说是拍砖,只是出于对游戏的爱,而有一些吹毛求疵,如果造成汉化组大大的心寒,真心地感到抱歉
本帖最近评分记录:
  • 回风币:30(qoyozy)
  • 40 楼 | 2007-11-12 22:46
    引用 编辑 短信 资料 只看 底端

     

    Quote:
    引用第40楼baiw1232007-11-12 22:46发表的:
    偶也是做过汉化的小虾米,对各位汉化组大大辛苦虽不能感同身受
    却也是心有戚戚焉

    大量的汉化工作中出错是难免的,我们这群玩家对你们的辛勤工作应该给予感谢和理解
    挑出这些Bug万不敢说是拍砖,只是出于对游戏的爱,而有一些吹毛求疵,如果造成汉化组大大的心寒,真心地感到抱歉

    怎会。
    你的提出是偶所非常需要的。
    偶所需要的就是细节方面的漏洞。

    偶将会在下个补丁中改掉LS各位提出的问题。

    在此偶代表汉化组表示真挚的感谢。
    41 楼 | 2007-11-12 23:22
    引用 编辑 短信 资料 只看 底端

     

    Quote:
    引用第38楼farmervan2007-11-12 22:01发表的:
    抱歉~我来解释一下各位同志提出的问题......

    梓乃线是我翻译的,由于当时我是双坑同时填,没时间自己做润色和校对,所以在某地我说过了有小错误的话请去拍润色和校对,而死Q也说有错误去找他~可这毕竟也算是自己的作品,出了问题还是要负上一定的责任~唉!

    遥丽的文本很令人郁闷,必须在原文处写上译文后删去原文,于是在我面对了一天稿子昏昏欲睡的情况下,删原文的时候不是漏删就是多删,经常会把部分译文一起删了,所以就出现了上述句子不通的情况~而错别字则是因为我用紫光打字后数字键没按准,而我初翻几乎是不看第二遍稿子的,所以初稿基本上都是错别字连天,这点在我别的坑中几乎看不出来的原因是那些译稿都由我自己重新润色校对过,而这次......这个问题我和死Q说过,他表示理解,在这里也请大家谅解!
    .......

    填你的DC2去!(使劲踹下坑

    嗯?有听到什么声音从坑里传来?呀~错觉,是错觉哈~


    嘛。。。口胡就到此为止,偶非常感谢FV能很认真的负责翻译这条线的。

    而这些过错都是偶个人造成的吧,偶校对有疏忽,有疏漏,今后偶会更加鞭策自己的~

    在此感谢LS各位的报错。偶会以偶自己认为最完美的汉化来回报。
    42 楼 | 2007-11-12 23:29
    引用 编辑 短信 资料 只看 底端

     

    针对马拉松大会那个告白
    个人感觉还是用 最喜欢 比 爱 要好点
    那时的感情还不至于到了爱的地步,对于梓乃的感情路线成长来说,马拉松还只是个中点站,在月夜的一切告白后,那才是真真正正的爱
    43 楼 | 2007-11-13 00:16
    引用 编辑 短信 资料 只看 底端

     

    关于梓乃那句表白,她早就决定如果自己能跑完马拉松的话,就向司表白~既然是表白那还是用爱好,毕竟最喜欢这个词前面排练舞蹈的时候梓乃就已经说过了.......在加上之后司觉得自己似乎听见了一句了不得的话,让我更确定这里用爱是正确的!

    我对梓乃感情的看法和胡索不同~所谓梓乃的成长指的不是从喜欢到爱的过程,而是她心灵的成长,从懦弱到坚强,从只会接受到敢于争取......她的感情没什么真假之分,因为她一直深爱着司,只是不能主动跨出这一步罢了!

    所以,这个我决定不改~阿门!

    至于DC2嘛~远目........

    一切都看寒假啦!
    44 楼 | 2007-11-13 09:15
    引用 编辑 短信 资料 只看 底端

     

    给baiw123:
    下次用Alt + Print Screen

    P/S: 原来附上图片可以骗Q兄更多钱
    45 楼 | 2007-11-13 20:06
    引用 编辑 短信 资料 只看 底端

     

    谢谢楼上evilacg的指点,偶必须承认,很多时候偶都是一个坚定的潜水党徒,截图、贴图都是首次操作,而且在律所的老板眼皮底下玩游戏,不敢冒险用PS修饰,下次偶会改进的。
    46 楼 | 2007-11-13 21:23
    引用 编辑 短信 资料 只看 底端

     

    啊 等得好辛苦啊 多谢SST的各位拉 我会继续支持大家的
    47 楼 | 2007-11-14 21:59
    引用 编辑 短信 资料 只看 底端

     

    辛苦了辛苦了。月等月着急啊
    48 楼 | 2007-11-15 11:14
    引用 编辑 短信 资料 只看 底端

     

    Quote:
    引用第46楼baiw1232007-11-13 21:23发表的:
    谢谢楼上evilacg的指点,偶必须承认,很多时候偶都是一个坚定的潜水党徒,截图、贴图都是首次操作,而且在律所的老板眼皮底下玩游戏,不敢冒险用PS修饰,下次偶会改进的。


    我的意思是说截图时同时按“Alt键”和“Print Screen键”就能只截当前的视窗而不是整个桌面。并不是建议你使用名为“Alt + Print Screen”的软件,事实上好像也没有这名称的软件。只按“Print Screen键”的话就会截到整个桌面。之后只要paste在windows里的paint就可以了。
    49 楼 | 2007-11-15 20:00
    引用 编辑 短信 资料 只看 底端

     

    辛苦了个位
    50 楼 | 2007-11-16 16:05
    引用 编辑 短信 资料 只看 底端

     

    谢谢LZ,刚放学就看见了~~~~
    周末有事做了
    51 楼 | 2007-11-16 17:14
    引用 编辑 短信 资料 只看 底端

     

    谢谢各位 我还是等全汉化完再下补丁吧  先通便原文
    极影那个外连的 V0.3的补丁的修补 不会下.......那个页 点哪下载啊
    52 楼 | 2007-11-17 11:03
    引用 编辑 短信 资料 只看 底端

     

    本想来报错的,原来好多有爱人士都报过了........
    53 楼 | 2007-11-17 12:25
    引用 编辑 短信 资料 只看 底端

     

    Quote:
    引用第52楼流尘2007-11-17 11:03发表的:
    谢谢各位 我还是等全汉化完再下补丁吧  先通便原文
    极影那个外连的 V0.3的补丁的修补 不会下.......那个页 点哪下载啊

    请直接下V0.4的补丁,就行了。

    以前的补丁可以无视。
    54 楼 | 2007-11-17 15:51
    引用 编辑 短信 资料 只看 底端

     

    其实我做想问的是,明年上半年能全汉化不??
    55 楼 | 2007-11-19 00:15
    引用 编辑 短信 资料 只看 底端

     

    明年5月1日发布完整版。

    到时候发布不出来,就用砖头砸死偶好了~
    56 楼 | 2007-11-19 08:21
    引用 编辑 短信 资料 只看 底端

     

    慖戰(出现在所有选择了选择项的回想文字里)
    选择(原文:選択)

    第01话『汝等进入此处者』
    紧抓着的信纸眼看着就变得皱乱不堪了(原文:掴んだ書類がみるみるうちにしわくちゃになっていく)
    紧抓着的文件眼看着就变得皱巴巴了(日文“書類”:文件;档案;资料。貌似中文只有“凌乱不堪”而没有“皱乱不堪”)

    一下子觉得的好累
    一下子觉得好累(V0.3是这句,怎么V0.4错了?)

    砂暴般的影像(日文“砂嵐”在中文里是“沙暴”,“sandstorm” in English)
    沙暴般的影像(砂→沙,这个错误我记得我以前指出过了)

    早知道你还有力气跳来跳去的话,(英文的逗号)
    早知道你还有力气跳来跳去的话,(中文的逗号)

    我缓缓的说道
    我缓缓地说道(的→地)

    笑的很开心
    笑得很开心(的→得)

    我们会心的笑了起来
    我们会心地笑了起来(的→地)

    她也满足的笑了
    她也满足地笑了(的→地)

    是喜,是怒,是哀,还是乐(逗号:表示句子中较小的停顿)
    是喜、是怒、是哀、还是乐(顿号:用在并列的词或并列的较短的词组中间,为什么老祖先们要发明顿号这么麻烦囧)

    天空的蔚蓝,树木的苍翠,站牌的铁锈红和乳白,沥青的深灰,背包的乌黑,包上铭牌的金黄
    天空的蔚蓝、树木的苍翠、站牌的铁锈红和乳白、沥青的深灰、背包的乌黑、包上铭牌的金黄(逗号全部改成顿号)

    朝着那应该充满着梦想,希望和相遇的乐园
    朝着那应该充满着梦想、希望和相遇的乐园(逗号改成顿号,“梦想”和“希望”是并列关系)

    还是说这就是所谓有钱人的兴趣??
    还是说这就是所谓有钱人的兴趣?(去掉一个问号,原文里只有一个“?”)

    哦?这真是值得高兴啊。可否请教原因?(日文:それはようございました。ですが、何故でございますか?)
    那可真是值得高兴啊。但是可否请教原因?

    请问您是泷泽司大人吗?(日文:失礼ですが、滝沢司様でいらっしゃいますか?)
    虽然很失礼,请问我迎接的是泷泽司大人吗?

    右侧剩下的部分有顶篷遮盖的停车室
    右侧剩下的部分是有顶篷遮盖的停车室(加一个“是”)

    活动和节日之类时候
    活动和节日之类的时候(加一个“的”)

    再次仔细的看了看场中的车
    再次仔细地看了看场中的车(前一个“的”→地)

    保时捷,法拉利,奔驰,劳司莱斯
    保时捷、法拉利、奔驰、劳斯莱斯(逗号改成顿号&司→斯)


    「我也照做?」(上面的“声”→司)

    随着气压声
    伴随着气压声(加一个“伴”)

    与迄今为止去过的学校相比保安系统根本不是一个档次
    与迄今为止去过的学校的保安系统相比根本不是一个档次(相比保安系统→的保安系统相比)

    学生要拿到外出许可估计比登天都难吧
    学生要拿到外出许可估计比登天还难吧(都→还)

    莉达小姐很委婉的回答
    莉达小姐很委婉地回答(的→地)

    她很快恢复了笑容
    她很快就恢复了笑容(加一个“就”)

    最多也不过2,300米(看起来像英文里的2千300米)
    最多也不过2、300米(顿号好像对又好像不对,也算并列关系)
    最多也不过二,三百米(或者干脆把数字写成中文,反正意思相同)

    办公室,会议室,理科室,料理室,图书室,理事长室等等都在其中。(日文:職員室、講義室、理科室、家庭科室、図書室、理事長室などがあるのだという)
    办公室、授课教室、理科室、家政室、藏书室、理事长室等等都在其中。(逗号改成顿号,并列关系。日文“講義室” = lecture room,或者可以说是讲义室或教室。)

    除此之外还有网球场,室内游泳池,箭术道场,设施完备的四百米田径竞技场,更令人惊讶的是还有高尔夫练习场。(日文:他にもテニスコートや屋内プール、弓道場、四百メートルのトラックを備えた陸上競技場、更にはゴルフの練習場まであるらしかった。)
    此外还有网球场和室内游泳池、射箭场、备有四百米跑道的田径运动场,更令人惊讶的是还有高尔夫球的练习场。(日文“弓道場 ”= archery range = 射箭场;射箭术场地。日文“ゴルフ” = golf = 高尔夫球,必须要有“球”字,例子:篮球、足球和羽球等。老实说我不太懂“まであるらしかった”)

    虽然很在意到底有一名学生平均多少学费
    虽然很在意到底一名学生平均有多少学费(“有”错位)

    仿佛是这舍不得世界
    仿佛是舍不得这世界(“这”错位)

    才会有这样名明明是第一次亲眼见到
    才会有这样明明是第一次亲眼见到(去掉“名”)

    大略得看了看
    大略的看了看(得→的)

    咳咳(原文:おほん)
    啊哼(おほん (おほんおっほん)= ahem; harrumph = 呃哼;啊哼(Oxford和TOEFL等辞典是用这个词,应该够“权威”了吧囧rz))

    少女在讲台上咳了一下
    少女在讲台上干咳了一下(日文“咳払い” = 干咳;假咳嗽;故意咳嗽;清嗓子)

    只是默默的做着自己的工作
    只是默默地做着自己的工作(的→地)

    在这种偏僻的地方
    在这种世界尽头的地方(日文“地の果て” = end of the earth = 天涯海角;世界尽头;天南地北;指极偏远的地方或彼此相隔很远)

    就是~就是~!!
    世界尽头世界尽头!!(原文:地の果て地の果て!!)

    本校采取的并不是重视特定科目的教育方法,我们的目标是培养综合方素质优秀的高级人才
    本校重视的并不是特定科目的教育,而是把培养综合性崇高的人品的事务作为目标(原文:総合的により高い人間を育成する事を目標としています)

    这是因为本校的目标中代表21世纪的人才,不是仅在有限的方面,
    这个代表本校作为目标的21世纪一样的人材并不是被限定了在特定的领域,(原文:人材は特定の分野に限られた存在ではなく、)

    ……咳
    ……啊哼(原文:……おほん)

    具体的说,提高在文化,技术,科学,运动,美术的各种领域的能力
    具体地说,提高在文化、技术、科学、运动、美术的各种领域的能力(的→地;逗号全部改成顿号)

    暂时“二周目”到这里,不知道会不会继续下去,World in Conflict和Crysis太吸引我的眼球了。笨蛋Crysis在虐待我的电脑,或许五年后才玩会更好,到时说不定我可以反过来用2560x1600跑100fps以上来虐待它。

    另外:

    雅路线第06话
    150KMPS
    150KMPH(KMPS=秒速;KMPH=时速。现实里没有任何人类可以投出秒速150公里的球)


    还有:
    日文“家庭科” = home economics = 中文“家政学”或“家政科”


    最后:砖头预定,不过丢不到那么远。= =b

    ————————————————
    Q:已阅,都修改完毕了,感谢~
    来吧,砖头过来吧,偶脸皮一向厚的很~囧
    [ 此贴被qoyozy在2007-12-21 15:18重新编辑 ]
    本帖最近评分记录:
  • 回风币:30(qoyozy)
  • 57 楼 | 2007-11-19 20:06
    引用 编辑 短信 资料 只看 底端

     

    Quote:
    引用第57楼evilacg2007-11-19 20:06发表的:
    慖戰(出现在所有选择了选择项的回想文字里)
    选择(原文:選択)

    第01话『汝等进入此处者』
    紧抓着的信纸眼看着就变得皱乱不堪了(原文:掴んだ書類がみるみるうちにしわくちゃになっていく)
    .......


    给完后发现貌似给的少了。。。
    召唤风酱再加30.。。
    58 楼 | 2007-11-19 20:23
    引用 编辑 短信 资料 只看 底端

     

    有办法先出殿子和栖香路线吗?有的话Crysis可以闪边凉快去,电脑跑得很辛苦。World in Conflict倒是现在才玩。
    59 楼 | 2007-11-19 21:08
    引用 编辑 短信 资料 只看 底端
    «12 3 4» Pages: ( 3/4 total )
    完整版回复

    回忆之风 © 2011 跳到顶端 桌面版 
    [author]clowwindy☆funagi[transplanter] 【施工中……】