【正式开工】そして明日の世界より―汉化(131楼撞车醒目)

管理提醒:
本帖被 qoyozy 执行取消置顶操作(2009-02-14)
重新开一贴

旧贴就删了。












[ 此贴被qoyozy在2009-04-27 20:43重新编辑 ]
[楼 主] | 2009-02-14 21:11
引用 编辑 短信 资料 全看 底端

 

健速厨飘过……

Quote:
引用第22楼zhuzhi9于2009-02-16 20:37发表的  :
为啥选这个游戏呢?貌似……太过幼龄化了……

居然说健速的东西幼龄化……不要看画风

Quote:
引用第36楼qoyozy于2009-02-19 11:28发表的  :
そして明日の世界―

and from the tomorrow‘s world

这英文是官方翻译,是VFB上面有的
.......

为什么一定要翻译名字
[ 此贴被tomrlq在2009-03-04 11:30重新编辑 ]
1 楼 | 2009-03-04 11:04
引用 编辑 短信 资料 全看 底端

 

Quote:
引用第69楼qoyozy于2009-03-04 22:34发表的  :

好吧,你们别逼偶。。。

TO 65L

.......

从今以后开启明天的世界

今后开启于明天的世界

开启于明天的世界

从今以后继续于明天的世界

今后继续于明天的世界

继续于明天的世界

个人认为汉语的习惯来说,类似于连词这样的一般不会放在句子的开始。如果一定要按照原句的顺序来,第一个词用“今后”,“往后”等字眼,要比“然后”,“接下来”等字眼顺口

从意思上讲,“然后”的时间跨度比较短,“今后”的时间跨度更适合“明天”这样的时间

より― 表示时间的起点,感觉“开始”会不会比“继续”更好?

最后,感觉按照中文的习惯,在把结构换一下,在“明天”前面加个“于”会不会感觉更顺口?
[ 此贴被tomrlq在2009-03-05 12:55重新编辑 ]
2 楼 | 2009-03-05 12:40
引用 编辑 短信 资料 全看 底端

 

我上面的发言纯属口胡,不用在意,不用在意
3 楼 | 2009-03-05 19:43
引用 编辑 短信 资料 全看 底端
完整版回复

回忆之风 © 2011 跳到顶端 桌面版 
[author]clowwindy☆funagi[transplanter] 【施工中……】