【正式开工】そして明日の世界より―汉化(131楼撞车醒目)

管理提醒:
本帖被 qoyozy 执行取消置顶操作(2009-02-14)
重新开一贴

旧贴就删了。












[ 此贴被qoyozy在2009-04-27 20:43重新编辑 ]
[楼 主] | 2009-02-14 21:11
引用 编辑 短信 资料 全看 底端

 

如果一定要直译,还不如《然后,明天的世界会……》
不过,还是建议意译比较好。
1 楼 | 2009-02-18 18:57
引用 编辑 短信 资料 全看 底端

 

from不是来自么 ……那不是应该翻成来自明天的世界    继的话不是应该是continue么……
2 楼 | 2009-03-04 12:30
引用 编辑 短信 资料 全看 底端

 

蹭Q,你就是那无可救药的蹭啊   
3 楼 | 2009-03-07 19:34
引用 编辑 短信 资料 全看 底端

 

阁主是在这公然挖基Q墙角么 
4 楼 | 2009-03-21 13:10
引用 编辑 短信 资料 全看 底端

 

悲剧Q你好 
本来就没想叫撞车组的,还是悲剧组这名字比较好 
5 楼 | 2009-04-27 20:55
引用 编辑 短信 资料 全看 底端
完整版回复

回忆之风 © 2011 跳到顶端 桌面版 
[author]clowwindy☆funagi[transplanter] 【施工中……】