抱歉~我来解释一下各位同志提出的问题......
梓乃线是我翻译的,由于当时我是双坑同时填,没时间自己做润色和校对,所以在某地我说过了有小错误的话请去拍润色和校对,而死Q也说有错误去找他~可这毕竟也算是自己的作品,出了问题还是要负上一定的责任~唉!
遥丽的文本很令人郁闷,必须在原文处写上译文后删去原文,于是在我面对了一天稿子昏昏欲睡的情况下,删原文的时候不是漏删就是多删,经常会把部分译文一起删了,所以就出现了上述句子不通的情况~而错别字则是因为我用紫光打字后数字键没按准,而我初翻几乎是不看第二遍稿子的,所以初稿基本上都是错别字连天,这点在我别的坑中几乎看不出来的原因是那些译稿都由我自己重新润色校对过,而这次......这个问题我和死Q说过,他表示理解,在这里也请大家谅解!
至于梓乃告白的那个问题,其实这句怎么翻我也想了好久,最后定稿还是决定用爱这个字!详细情况请结合排练舞蹈时的台词和梓乃告白之后的句子重新体会一下.......
对一句句子,每个人的理解不尽相同~就算初翻润色校对都是经过我手,我也不能保证让所有人满意,何况这次我只是负责初翻而已......阿门!
不过大家善意的意见我们一定会接受,所谓填坑就是要有人不断鞭策才行,只有被S得厉害坑才会填得完美~XD
话就说到这里,大家继续拍砖吧~
[ 此贴被farmervan在2007-11-12 22:23重新编辑 ]